archive-ua.com » UA » K » KH.UA

Total: 1

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Українська транслітерація – онлайн конвертор
    варіації цієї системи кодифікованій як стандарт ISO R 9 1968 Окрім апострофа всі символи є зворотно відтворюваними Потребує підтримку Юнікоду латинка з діактрикою Науковий ISO R 9 1968 Цей стандарт виник у 1968 році як адаптація традиційної наукової транслітерації Міжнародною організацією стандартизації ISO Так само як і традиційна ця транслітерація є переважно фонематичною та передбачає різні шляхи відтворення букв для різних слов янських мов У новому стандарті ISO 9 1995 від такої системи відмовились на користь посимвольної транслітерації У Німеччині стандарт був прийнятий без змін під назвою DIN 1460 1982 Використовується Національною бібліотекою Німеччини Транслітерація є зворотньою Потребує підтримку Юнікоду латинка з діактрикою ISO 9 1995 Даний стандарт встановлює посимвольну транслітерацію кириличних символів латиницею На відміну від попередніх стандартів ISO серед яких ISO R 9 1968 ця система встановлює єдину таблицю транслітерації для всіх кириличних абеток слов янських та деяких неслов янських мов Завдяки цьому транслітерація є абсолютно зворотньою точне відтворення оригінального тексту можливе навіть за незнання мови першоджерела У Росії Білорусі та в ряді інших країн СНД цей трансліт був прийнятий у складі стандарту ГОСТ 7 79 2000 Потребує підтримку Юнікоду латинка з діактрикою ГОСТ 7 79 2000 Б На відміну від системи А міжнародного стандарту ГОСТ 7 79 2000 прийнятого у ряді країн СНД система Б встановлює окремі транслітераційні правила для окремих слов янських мов Хоча транслітерація втрачає властиву системі А універсальність вона стає суміснішою з коп ютерними кодуваннями Це єдиний трансліт у якому для запису українського письма використовується знак гравіс Транслітерація є зворотньою та має високу комп ютерну сумісність УКППТ 1996 Прийнятий Українською комісією з питань правничої термінології УКППТ у 1996 році В міжнародній практиці застосовується для транслітерації українських назв географічних об єктів у вжитку в ООН Єдиний стандарт транслітерації що у спрощеному варіанті передбачає спрощення подвоєння деяких приголосних наприклад Zaporizhzhia Zaporizhia Транслітерація є односторонньою багато українських

    Original URL path: http://translit.kh.ua/ (2012-07-10)
    Open archived version from archive